English as She Is Spoke

,, archaic Portuguese for "The new conversational guide in Portuguese and English, or Choice of familiar dialogues on many subjects".}} commonly known by the name ''English As She Is Spoke'', is a 19th-century book written by Pedro Carolino, with some editions crediting José da Fonseca as a co-author. It was intended as a PortugueseEnglish conversational guide or phrase book. However, because the provided translations are usually inaccurate or unidiomatic, it is regarded as a classic source of unintentional humour in translation.

The humour largely arises from Carolino's indiscriminate use of literal translation, which has led to many idiomatic expressions being translated ineptly. For example, Carolino translates the Portuguese phrase }} as "raining in jars", when an analogous English idiom is available in the form of "raining buckets".

It is widely believed that Carolino could not speak English and that a French–English dictionary was used to translate an earlier Portuguese–French phrase book , written by José da Fonseca. Carolino likely added Fonseca's name to the book, without his permission, in an attempt to give it some credibility. The Portuguese–French phrase book is apparently a competent work, without the defects that characterize the Portuguese–English one.

The title ''English As She Is Spoke'' was given to the book in its 1883 republication, but the phrase does not appear in the original phrasebook, nor does the word "spoke". Provided by Wikipedia
Showing 1 - 1 results of 1 for search 'Carolino, Pedro', query time: 0.12s Refine Results
  1. 1
Search Tools: RSS Feed Email Search